00:00:00

История песни — O sole mio

Одна из самых известных итальянских песен «O sole mio» имеет начало своей истории в Одессе! Согласно Википедии мы находим следующую информацию: «’O sole mio» (неаполит. «Моё солнце») — неаполитанская песня, написанная в 1898 году Эдуардо ди Капуа (музыка) и Джованни Капурро (слова). Впоследствии была переведена на множество языков, где стала известна под другими названиями.

Слова песни были написаны Джованни Капурро. Музыку к этим словам сочинил Эдуардо ди Капуа в 1898 году, будучи в Одессе, где в то время его отец гастролировал со своим оркестром.

Хотя существуют версии на других языках, как правило, песня исполняется на неаполитанском диалекте итальянского языка, на языке оригинала. Название песни переводится как «Моё солнце» (а не «О, моё солнце»; в неаполитанском языке ‘o — определённый артикль мужского рода, соответствующий итальянскому il, португальскому o или английскому the).

Эту песню исполняли Энрико Карузо, Беньямино Джильи, Марио Ланца, Франко Корелли, Кристофер Ли, Далида, Хосе Каррерас, Лучано Паваротти, Пласидо Доминго, Робертино Лоретти, Андреа Бочелли, Патрицио Буанне, Муслим Магомаев, Александр Градский, Анатолий Соловьяненко], Карел Готт, Сергей Пенкин, Хор Турецкого, Николай Басков, Витас. На русском языке песню исполняли Михаил Александрович и Заяц из Ну, погоди!.

В 1949 году американский певец Тони Мартин впервые исполнил песню на английском языке под названием «There’s No Tomorrow». В 1960 году свою версию под названием «It’s Now or Never» записал Элвис Пресли; ещё находясь на службе в ФРГ в 1959 году Пресли часто исполнял на домашних концертах «There’s No Tomorrow», но когда пришло время записи песни в студии в апреле 1960 года, поэты-песенники Аарон Шрёдер и Уолли Голд специально написали новый текст для Пресли. Вышедший в июле 1960 г. сингл «It’s Now or Never» возглавил хит-парад в нескольких странах, включая США и Великобританию; было распродано более 10 миллионов экземпляров. Помимо «’O sole mio» Пресли в начале 1960-х гг. записал ещё несколько неаполитанских песен («Вернись в Сорренто» и «Санта Лючия»).

  • Версия песни на английском языке использовалась длительное время на английском телевидении для рекламы мороженого «Корнетто».
  • Известна байка о том, что во время Олимпийских игр 1920 в Антверпене, из-за отсутствия нот итальянского гимна, вместо него исполнили «’O Sole Mio».
  • Исполнение ’O sole mio на русском (автор текста — Михаил Пугачёв) и итальянском — один из сюжетов пятого выпуска мультфильма «Ну, погоди!» (СССР, 1972)
  • В бразильском сериале «Земля любви» («Terra nostra») песня являлась одной из главных музыкальных тем.

 

 

 

Оставить комментарий